Wednesday, March 19, 2008

A love that understands lipstick can change the world

Cathedral of São Paulo, Brazil

From an Italian blog post (Centro Culturale di Lugano) describing how Cleuza and Marcos Zerbini handed over their Landless Workers Movement of
São Paulo (Movimento em Defesa do Favelado da Região Episcopal Belém) [which has "nothing to do with the MST", Brazil’s Landless Workers Movement, or in Portuguese Movimento dos Trabalhadores Rurais Sem Terra (MST), the largest social movement in Latin America with an estimated 1.5 million landless members organized in 23 out 27 states. The MST has a Marxist ideological philosophy] to Fr. Julian Carron and Communion and Liberation (bad translation in bold, blue):

Riceviamo, e con grandissima gioia pubblichiamo la cronaca di come davanti all'arcivescovo di San Paolo del Brasile Julián Carròn abbia accolto in Comunione e Liberazione il movimento dei Senza Terra guidato da Cleuza Ramos e Marcos Zerbini.( centro culturale Lugano)

We receive, and with great joy we publish the record of how, in front of the Archbishop of São Paulo in Brazil, Julián Carròn has accepted the Landless Workers Movement of
São Paulo, led by Cleuza Ramos and Marcos Zerbini, into the Movement of Communion and Liberation.
San Paolo del Brasile, 11 milioni di abitanti.
São Paulo, Brazil, 11 million inhabitants
.

Plaza da Fe, piazza della fede, cuore della città, una domenica pomeriggio di febbraio.
Plaza da Fe, (Faith Square), the heart of the city, a Sunday afternoon in February.

Palco, striscioni, altoparlanti e una folla enorme, preludio di festa.
Theater boxes, banners, speakers and a huge crowd, are the prelude to the celebration
.

Tutto pronto per un grande evento. Everything was made ready for a great event. La polizia stima 50.000 persone, forse sono un po’ meno per via della pioggia, comunque una marea di giovani fitti fitti; per avvicinarti al palco devi insinuarti e strisciare nel tunnel degli ombrelli.
The police estimated 50,000 people were there, but perhaps there were fewer because of rain; however, a crowd of young people so dense that to get close to the stage you must crawl through a tunnel of umbrellas
.

È evidentemente un avvenimento importante. It is obviously an important event. Leggendo gli striscioni si capisce di cosa si tratta: tutta questa gente è venuta a consegnare alla sequela di don Julian Carron il proprio movimento, quello dei Trabalhadores sem terra di San Paolo, oltre 120.000 persone, che ha come leader Marcos Zerbini e Cleuza Ramos.
If you read the banners, you understand what is happening: all these people came to deliver their Landless Workers movement, with 120,000 members and led by Marcos Zerbini and Cleuza Ramos, to Don Julian Carron
.

Gli striscioni parlano chiaro: danno il benvenuto a Carron, ringraziano, dicono che dall’incontro con Comunione e Liberazione hanno imparato a guardare le cose in un modo nuovo, che consegnano il movimento a Carron.
The banners speak for themselves: Welcome Carron, thanks, through meeting with Communion and Liberation we have learned to look at things in a new way, we consign the Landless Workers movement to Carron
.

Piove. It's raining.

È la stagione delle piogge qui a San Paolo, e, come dice Marcos Zerbini, qui non è come a Roma, memore della giornata dell’incontro del 24 marzo 2007 con il Papa, in Piazza San Pietro, qui in Brasile quando piove, piove sul serio.
It is the rainy season here in São Paulo, and, as Marcos Zerbini says, remembering the 24th of March 2007 during the meeting with the Pope in St. Peter’s Square, Brazil is not like Rome, here in Brazil when it rains, it rains seriously
. Infatti i piani della festa vengono sconvolti. In fact the plans of the festival are upset.

Alle 16, l’ora x, Marcos prende il microfono e invita la gente ad entrare dentro la Cattedrale, perché “l’evento” si svolgerà lì.
At 4pm, Marcos took the microphone and called on the people to enter into the Cathedral, because "the event” will be held there
.

Non più una festa di piazza ma una festa di Chiesa. It is no longer a party in the square but a feast in the Church. Resta fuori la gran parte della gente, gli altoparlanti con la musica, gli striscioni, il chiasso della piazza ed entriamo in questa bellissima cattedrale di 100 anni, dedicata alla Madonna Assunta (nella foto).
Most people leave the speakers with music, the banners, the noise of the square and enter into this beautiful 100 year-old cathedral, dedicated to the Virgin Mary Assunta (pictured).

Sembra un dettaglio, ma già in questo fatto si coglie lo spirito di Cleuza e Marcos: noi abbiamo organizzato tutto, abbiamo predisposto gli strumenti, ma la forma che prende questo evento la decide Colui per il quale siamo qui.
It seems to be a small detail, but in fact, even in this the spirit of Cleuza and Marcos can be seen, because everything was organized, but God, who is the reason why we are here, decides the form that this event takes
.

Con loro succede che anche parlando del tempo arrivi a parlare del destino.
It so happens that with Cleuza and Marcos, even talking about the weather leads to speaking of fate.


Tutto quello che succede, con loro, anche la pioggia, non è mai banale. Everything that happens with them, even the rain, is never trivial. Così l’incontro tra questa folla, questo movimento, e Comunione e Liberazione assume un tono più solenne.
So now the encounter between this crowd, this movement, and Communion and Liberation takes a more solemn tone.

Il Cardinale Odilo Pedro Scherer, che ha accolto la folla nella Cattedrale all’ultimo momento, dice la sua sorpresa per l’enorme numero di giovani e ci fa intravedere il segno di Dio che porta nella Chiesa un evento di Chiesa.
Cardinal Pedro Odilo Scherer, who welcomed the crowd into the Cathedral at the last minute, expresses his surprise at the huge number of young people and notes that it is a glimpse of God's sign that this is an event of the Church in the Church.

Ricordando che la cattedrale è il luogo in cui Dio abita la città, suggerisce il valore dell’incontro tra un’espressione così significativa della società civile e la Chiesa.
That the cathedral is the place where God dwells in the city suggests the value of the meeting between so significant an expression of civil society and the Church
.

Marcos Zerbini racconta la gratitudine per l’incontro tra il movimento dei Trabalhadores sem terra e CL attraverso la gratitudine verso alcune persone.
Marcos Zerbini expresses gratitude for the meeting between the movement of the Landless Workers and CL
.

E in particolare Mario Molteni, che in questi quattro anni di vita li ha aiutati in vari momenti di difficoltà, e Giorgio Vittadini che con la “storia del rossetto”, ha determinato esperienze nuove nelle loro comunità.
And in particular, he thanked Mario Molteni, who in the past four years had helped them in times of difficulty, and Giorgio Vittadini, who, by sharing the “Story of the Lipstick,” gave rise to new experiences in their communities.


Aveva infatti raccontato loro che don Giussani, di fronte alla delusione dei suoi per l’uso dei soldi da parte di una donna povera della “bassa milanese”, che aveva speso denaro per comprare un rossetto, aveva risposto che non si può misurare l’effetto di un rossetto, se restituisce a una donna attraverso il desiderio del bello il senso della dignità di sè.
He told them that in fact don Giussani, in front of Vittadini’s disappointment that a poor “low Milanese” woman had spent money to buy a lipstick, had replied that no one can measure the effect of a lipstick; a woman may recover a sense of her own dignity through this desire
.

Donna Cleuza ha fatto suo questo giudizio, introducendo nelle comunità del movimento centri di bellezza femminile, trasformandone radicalmente la percezione di sé.
Donna Cleuza adopted this opinion, and introduced
community centers for feminine beauty into the Landless Workers movement, which radically transformed poor women’s perception of themselves.

Poi Marcos ha ringraziato Enzo e Rosetta, due persone che hanno vissuto l’inizio del movimento di CL e della sua presenza in Brasile.
Then Marcos thanked Enzo and Rosetta, two people who have lived the beginning of the movement of CL and its presence in Brazil
.

Non se lo aspettavano, e li ha colti l’emozione.
Not if they waited, and he caught the emotion
.[?]

Enzo condivide ora la vita con gli Zerbini a San Paolo, mentre Rosetta continua con le sue opere educative a Belo Horizonte.
Enzo now shares a life with Zerbini in São Paulo, while Rosetta continues with her educational works at Belo Horizonte
.

Marcos con questo gesto ha rivelato ancora una volta una grande empatia con CL, cogliendo la coincidenza tra storia e presente di CL in queste due persone, segnate da Cristo attraverso il carisma di don Giussani e fedeli ad esso, per questo sempre nuove nel loro cammino e compagnia per lui.
Marcos has proved once again that he has a great empathy for CL, by seizing the connection between history and the presence of CL in these two persons, marked by Christ through the charism of Don Giussani and faithful to it, and for this new path in their lives and the meaning of their companionship toward him
.

“La nostra vita – ha detto Marcos – è passata attraverso tanti sì.
"Our life" - said Marcos - "has gone through many yeses."

Grazie al nostro sì all’incontro con il carisma di don Giussani, quattro anni fa, la nostra storia è diventata così bella.
"Thanks to our yes to meeting the charism of Don Giussani, four years ago, our history has become so beautiful.”


Ed è attraverso voi, amici del movimento dei Trabalhadores sem terra, attraverso il vostro sostegno, che abbiamo potuto dire sì”.
“And it is through you, friends of the Landless Workers movement, through your support, we could say yes ."

Cleuza è intervenuta rivolgendosi a don Carron dando carne alla “consegna”. Cleuza intervened by addressing Fr. Carron, and giving flesh to the "delivery."

Lo guarda e gli dice “Carron” quasi come una figlia che deve dire una cosa importantissima a suo papà, che deve aprirgli il suo cuore.
She looks at him and calls him "Carron," speaking almost like a daughter who has something extremely important to say to her dad and who must open her heart
.

Quasi come in una dichiarazione d’amore, delle più alte.
Saying his name is like a declaration of the highest love
.

Gli ha consegnato Da dignitade à Oportunidade il libro scritto negli ultimi mesi da una giornalista, Goimar Dantas, in occasione dei 20 anni di storia del loro movimento, e in quel gesto gli ha consegnato se stessa.
She gives him a book, The Dignity of Opportunity, written in recent months by a journalist, Goimar Dantas, detailing the 20-year history of their movement, and in that gesture she has given herself.


“Dentro questo libro c’è la mia vita, la nostra vita, la nostra fatica ei nostri risultati.
"Inside this book is my life, our life, our effort and our results.”


Carron, con CL abbiamo capito che non bastano le case e l’accesso all’università, ma che noi abbiamo bisogno di speranza.
"Carron, with CL we realized that it was not enough to have homes and access to the university, but we need hope.”


Carron io non ho più bisogno di cercare perché ho trovato quello che cercavo.
"Carron I do not need to seek more because I have found what I want."


Carron, oggi era tutto preparato, ma Dio, con la pioggia, ha cambiato tutto, perchè lui fa.
"Carron, today we had prepared everything, but God, with the rain, changed everything, because that’s what he does."


Carron, siamo felici di confluire in CL”.
"Carron, we are happy to join with CL."

Una donna così forte e così umana, che chissà quante ne ha viste nella vita, che mobilita 120.000 persone, una donna con un’intelligenza dell’umano che lascia senza parole, che convince rettori e imprenditori universitari ad applicare una tassa di iscrizione ridotta fino al 50% per i suoi ragazzi, una donna che incanta le platee della piazza e assemblee di 2.000 studenti universitari: questa donna ha bisogno di consegnare a qualcuno se stessa e quello che ha fatto.
A woman so strong and so human, who knows how many have seen them in life, who mobilizes 120,000 people, a woman with so much human intelligence that her words convince university rectors and entrepreneurs to apply a reduced fee of up to 50% for the children of her movement, a woman who enchants audiences of the square and assemblies of 2,000 university students: this woman needs to consign herself and what she has done to another.


E Carron, di fronte ad almeno 8.000 persone, dentro la Cattedrale di San Paolo, di fronte a questa disarmante consegna, ha a sua volta aperto il cuore. “Provo la stessa commozione e allegria di quando Giussani mi ha chiamato con se alla guida di CL.
And Carron, in front of at least 8,000 people inside the Cathedral of São Paulo, in the face of this disarming delivery, in turn, opened his heart."I feel the same emotion and joy as when Giussani called me to guide CL."


Mi sono sentito così piccolo per quella sfida. I felt so small for that challenge. Ora qui è la stessa emozione.
"Now here is the same emotion."


Ma non abbiamo paura, siamo certi che chi ha iniziato in noi questa opera la porterà a compimento”.
"But I have no fear, we are sure that he who began this work in us will bring it to fruition."


" Una consegna certa a Carron, che ha ricordato come lui ha vissuto personalmente la stessa esperienza di incontro e consegna a CL, con il suo movimento Nueva Tierra, in Spagna.
Carron recalled how he personally lived the same experience of meeting and consigning his movement, Tierra Nueva in Spain, to CL.


“E non ho sbagliato.
"And I was not mistaken."


La mia vita è diventata sempre più lieta e ragionevole.
"My life has become increasingly happy and reasonable."


Vogliamo condividere tutto con voi, un’amicizia bella e grande.”
"We want to share everything with you, a beautiful and great friendship."

2 comments:

adriano said...

Very good post.The others blogs from Cl,are doing some mistakes...The MST is connected with the followers of the liberation theology,not the CL.

Suzanne said...

Thank you -- it took a lot of searching to find the truth, but I knew to keep looking because the numbers weren't right -- 1.5 million in the MST but 120,000 belonging to the movement led by Cleusa and Marcos.

Dumbstruck by the Mystery

...our temptation is always to impose our prejudices or our measure on reality -- except when we are faced with a fact that leaves us dumbstruck, and instead of dominating the fact ourselves, we are dominated, overcome by it. If there were no moments of this kind, the Mystery could do anything, but in the end, we would reduce everything to the usual explanation. But not even a Nobel Prize winner can stop himself from being dumbstruck before an absolutely gratuitous gesture. If there were not these moments, we would find answers, explanations, and interpretations to avoid being struck by anything. It is good that some things happen that we cannot dominate, then we have to take them seriously, and this is the great question of philosophy. If the conditions for the possibility of knowledge (see Kant) impose themselves on reality or if there is something that is so powerfully disproportionate that it does not let itself be "grasped" by the conditions of possibility, then the horizon opens. If this were not the case, then we could dominate everything and be in peace, or at least without drama. Instead, not even the intelligence of a Nobel Prize winner could prevent him from coming face-to-face with a fact that made him dumbstruck -- instead of dominating, it was he who was dominated. Here begins the drama, because I am called to answer. It is the drama that unfolds between us and the Mystery, through certain facts, certain moments, in which the Mystery imposes itself with this evidence. These are facts that we cannot put in our pocket, which we cannot reduce to antecedent factors.
-- Julian Carron in "Friends, that is, Witnesses."